Содержание

На каком языке говорят в Черногории

Язык в Черногории: насколько сложный, понимают ли русский?

Обычно, перед поездкой в новую страну, туристы заранее «готовятся»: читают о достопримечательностях, пляжном и экскурсионном отдыхе, местном населении и их языке, возможных трудностях во время бесед.

Попав в Черногорию, путешественники могут расслабиться. Здесь их обязательно постараются понять и принять как дорогих и любимых гостей. Многих наших соотечественников так впечатляет радушный прием и вполне комфортное пребывание на территории страны, что они решают остаться в ней навсегда.

Местный язык вполне понятен, хотя и не так прост, как кажется на первый взгляд. Черногорорцы давно научились понимать приезжих и зачастую сами разговаривают на довольно сносном русском.

Какой официальный язык в Черногории?

Официальным в Черногории с недавних пор, а именно с 2007 года, по Конституции признан черногорский язык. Он очень похож на сербский и отличается больше произношением, чем написанием. Спустя 10 лет, в конце 2017 года, ИСО (Международная организация по стандартизации) решила признать черногорский язык и вычленить из него сербский. Что из этого получится, будет видно через несколько лет.

Пишут в Черногории на латинице и кириллице. Оба варианта признаны допустимыми конституционно и используются местным населением по своему усмотрению. На официальном уровне в обиходе есть и другие братские языки: хорватский, албанский, сербский и боснийский.

Насколько понятен черногорский язык?

Черногорский язык хоть и отличается от привычного нам, но на уровне покупки продуктов, сувениров, одежды или походов в рестораны-кафе, понять его будет не сложно. Даже если возникнут какие-либо затруднения, всегда можно прибегнуть к помощи жестов руками или банально ткнуть пальцем.

Немного труднее будет в общении с местными. Хотя и здесь можно прибегнуть к хитрости: попросить их говорить медленнее или включить голосовой переводчик на смартфоне, если купили местную сим-карту.

Поймут ли в Черногории русский язык?

Основная часть черногорцев хорошо понимают русский язык. Многие даже общаются на нем с туристами (хозяева вилл, продавцы, официанты). В популярных городах и курортах страны вывески на магазинах и меню в ресторанах часто пишут на русском или дублируют на нем ниже.

Если заказывать экскурсии в официальных агенствах (местном Olimpus.me или международном Tripster), то гиды и вся поездка в целом будет проводиться русскоязычными людьми. Мелкие пляжные компании, в большинстве случаев, не слишком следят за сервисом и качеством предлагаемых услуг. На экскурсии с ними можно вообще не понять о чем говорит гид — группы набираются интернациональными.

Как обстоят дела с английским в Черногории?

Английский в Черногории понимают намного хуже, чем русский. Хотя, в любом случае, постараются помочь или найти способ вникнут в суть вопроса или просьбы. Исключение составляет персонал отелей и ресторанов, так как они натренированны иностранными гостями.

А вот во время поездок на экскурсии в Хорватию или Албанию, с местными продавцами лучше общаться на английском. Они прекрасно понимают туристов и хорошо говорят на нем.

Как пользоваться переводчиком и что для этого нужно?

Во избежании проблем с языком, можно при общении с черногорцами попробовать воспользоваться переводчиком от Google. Правда, работать он будет только при наличии интернета. Самый оптимальный вариант — купить на месте обычный стартовый пакет с 10 GB 4 G интернета. Если на смартфоне не подключен переводчик по умолчанию, скачать его бесплатно можно через Google Play или App Store.

Ниже на картинках показаны способы как пользоваться гугл-переводчиком:

Пошаговая инструкция как пользоваться онлайн-переводчиком в Черногории.

Если переводчик нужен для общения с местными, лучше настроить его соответственно:

Другие полезные функция переводчика.

Самые необходимые фразы и слова в Черногории. Небольшой разговорник

Чтобы расположить к себе местное население, попробуйте воспользоваться некоторыми фразами из разговорника. Уверены, черногорцы станут еще более радушны даже за не слишком умелые попытки.

Приветственные фразы

  • Здравствуйте / доброе утро / день / вечер — здраво, чао (привет) / добро ютро / добар дан / добро вэчэ.
  • До свидания — довидженья, збогом.

Вежливые фразы

Вывески в магазинах и по городу

  • Вход / выход — улаз / излаз.
  • Открыто / закрыто — отворено / затворено.
  • Скидка — попуст.
  • Нельзя — забраньено.
  • Туалет — вэцэ.
  • Внимание! — пажнья!
  • Время работы — радно врэмэ.
  • Добро пожаловать! — добродошли!
  • Счастливого пути! — сречан пут!

Фразы в магазине и на рынке

Продукты

  • Хлеб — хлеб.
  • Сосиски — хреновки.
  • Сливочное масло — маслац.
  • Яйцо — яе.
  • Чай / кофе / молоко — чай, кафа, млеко.
  • Сметана — кисела павлака.
  • Сыр / творог — качкаваль / бели сир.
  • Сахар / мед / шоколад — шечер / мед / чоколада.

Мясо, рыба

  • Сырое мясо — сирово месо.
  • Ципленок — пилэче.
  • Свинина — свиньетина.
  • Говядина — говэдина.
  • Копченое мясо — пршут.
  • Колбаса / ветчина — кобасица / шунка.
  • Речная / морская рыба — река / морске риба.

Овощи / фрукты

Спиртные и безалкогольные напитки

  • Алкоголь — алкохольна пича.
  • Вино — вино.
  • Сливовица — шливовица.
  • Минералка — кисела вода.
  • Сок — сок.
  • Бутылку белого (красного) вина, пожалуйста — молим Вас, флашу белог (црног вина).

В ресторане или кафе

  • Принесите меню, пожалуйста — молим Вас, днесите еловник.
  • Что порекомендуете? — шта можете да нам препоручите?
  • Нам нужен столик на двоих — треба нам сто за двое.
  • Извините, здесь свободно? — опростите, да ли е овде слободно?
  • Мы уже заказали — ми смо веч наручили.
  • Что у Вас есть на закуску? — што имате за предело?
  • Я это не заказывал — нисам ово наручио.
  • Мы хотели попробовать что-то из национальных блюд — желимо да пробамо неке националне специялитете.
  • Очень вкусно — всеома укусно.
  • Принесите еще немного хлеба, пожалуйста — можете ли донети йош мало хлеба.
  • Счет, пожалуйста — молим Вас рачун.

Названия первых блюд

Популярные салаты

  • Зеленый — салата од зелена.
  • Оливье — руска салата.
  • Из огурцов / помидоров — салата од краставца / парадайза.
  • Из свежей капусты — салата од слатког купуса.
  • Рыбный — салата од рибля.
  • Фрутовый — вочна салата.

Основные блюда

  • Второе блюдо — главноело.
  • Блюда из мяса — ела од меса.
  • Шашлыки — ражничи.
  • Котлета — плескавица.
  • Мясное ассорти — мешано месо.
  • Отбивная со свинины — свиньска крменадла.
  • Мясо в виде колбасок — чевапчичи.
  • Вареная курица — топлена кокошка.
  • Язык — езык.
  • Жареный поросенок — пэчэне прасэче.
  • Бифштекс — бифтек.
  • Шницель по-венски — бечка шницла.
  • Жаркое из телятины / баранины — тэлэче пэчэне / овчие пэчэне.
  • Печенка — джигэрице.
  • Антрекот — говэджи отрезак.
  • Ростбиф — пэчэне говедина.
  • Омлет — омлэт.
  • Яичница с ветчиной — кайгана со шунком.

Рыба и блюда из нее

Десерты

  • Десерт — дэсэрт.
  • Торт — пита.
  • Пирожное — торта.
  • Яблочный штрудель — штрудла са яблукама.
  • Мороженое — сладолэд.

Пляжный отдых

Фразы, которые помогут сориентироваться в городе

  • Я заблудился — изгубио сам се.
  • Как далеко…? — колико е далеко?
  • Где находится…? — гдэ е налази?
  • — рынок — пияца;
  • — старый город — стари град;
  • — церковь — цырква;
  • — отель — хотел;
  • — аптека — апотэка;
  • — больница — болница;
  • — отделение полиции — полицийска станица;
  • — почта — пошта;
  • — банк — банка;
  • — центр города — цэнтар града;
  • — автовокзал — автобуска станица.
  • Направо — десно.
  • Налево — лево.
  • Прямо — право.
  • Далеко / близко — далеко / близу.
  • Вверх / вниз — горе / доле.

Жилье

  • Апартаменты — станови.
  • Номер, комната — соба.
  • Чаевые — савете.
  • Как добраться до отеля? — како да стигнем до хотела?
  • Я забронировал номер — резервисао сам собу.
  • Есть ли у Вас свободные номера? — имате ли слободних соба?
  • Есть ли в номере душ? — постои ли туш у соби?
  • Мой номер без полотенец — моя соба без пешкира.
  • Хотел бы это оставить в сейфе — желео бих да ово оставим у сефу.

Транспорт

Экскурсии и достопримечательности

  • Достопримечательности — знаменитости.
  • Что стоит посмотреть здесь? — шта би требало обавезно да видимо?
  • Какие достопримечательности можно посмотреть? — шта има да се види од знаменитости?
  • Свободный вход — улаз е слободан.
  • Где можно приобрести…? — где се може купити?
  • — путеводитель — водич кроз град.
  • Что это за улица? — коя е то улица?

Другие полезные туристам статьи о Черногории:

СОДЕРЖАНИЕ

Вот после таких статей , начитавшись, приезжаешь и видишь другую сторону медали. Много раз на мое обращение на русском слышала :-не понымаю! И отмахивающийся как мухи жест рукой . На английском, обращаясь, видела как переставала быть в поле зрения с кем пыталась общаться. Поэтому не надо настраиваться , что вам везде в Черногории рады и постараются помочь . У меня иллюзии исчезли окончательно на третий день прибывания. Природа сказочная. Но грязь и табачный дым мешают наслаждаться природной красотой этих мест. А люди разные как и везде. Будьте готовы ко всему в этой стране(

Спасибо за мнение, но я не вижу где именно в статье написано, что в Черногории все знают русский, свободно на нем говорят и любые капризы туристов мигом исполняют.

Перечитайте внимательнее, пожалуйста. Мы пишем о том, что местные, которые работают с туристами, почти всегда хоть немного, но русский понимают. И это так. Я ни разу не сталкивалась с тем, чтобы меня вот совсем-совсем не поняли. А я в Черногорию уже 5 лет подряд езжу. В экскурсионных агентствах, нормальных кафе, на пляжах, в магазинах и даже на рынках особого языкового барьера я не чувствую. Как минимум, он в разы меньше, чем во многих других странах.

Да, иногда меня понимают не сразу. Особенно, когда в аптеке лекарства понадобились, а я местных названий не знала. Та еще пантомима была. Но разобрались. Мне девушку-фармацевта даже жалко, сколько времени я ей голову проморочила…

Ну и опять же. Если Вы просите небольшой помощи, обычно помогают. Если хотеть от человека каких-то особо активных действий, он будет «не понимать». Это везде так, не только в Черногории. Бесплатно работать никто не любит. Хотя, по-разному бывает. Помню, как не могла найти водителя с трансфера своего. У меня тогда еще не было местной симкарты. Обратилась к девушкам в ближайшем магазине. Так они консилиум собрали из 3-х человек, названивали водителю, объясняли как меня найти и т.д.

Может проблема в вопросах, которые Вы задавали? Черногорцы часто, если не хотят что-то, делают вид, что не понимают. У меня так было, когда от хозяйки очень дешевых апартаментов я хотела получить дополнительные простыни и полотенца. Они как бы и не обязаны их давать были. В дорогом жилье такие проблемы решаются моментально.

Есть еще вариант в отношении к людям. Я всегда предельно вежлива и с улыбкой, здороваюсь по-черногорски. И от меня ни разу не отмахивались. Я не имею ввиду Вас, но часто вижу как наши соотечественники с барским таким видом, через губу что-то втолковывают черногорцам, посмеиваясь и называя их «тупыми». Таких людей, конечно же, никто понимать не захочет.

Насчет грязи позволю себе не согласиться. Здесь ничуть не грязнее, чем на любом курорте, где мне довелось побывать. А путешествую я довольно много. Грязь есть везде, где много туристов. Особенно, если отдых бюджетный. Черногория чем-то слегка напоминает Индию в этом плане. Тут можно найти очень-очень дешевое жилье, кафе и т.д. Будет грязно, прокурено, плохо и не вкусно. А можно заплатить дороже и все будет нормально. В сравнительно дорогих ресторанчиках кормят просто изумительно, например.

Ну и опять же. Очень много мусорят туристы. Не только наши соотечественники. Сербы тоже особой чистоплотностью не отличаются. Именно поэтому, я перестала загорать на бесплатных участках пляжа. Проще взять лежаки, там будет гораздо чище. И народа в море явно поменьше.

Насчет курения проблема, конечно же, есть. Это по всем Балканам такое. Но за последние 5 лет она уменьшилась в разы. Тоже не курю и меня табачный дым раздражает. Во всех кафе, куда я хожу, есть залы для некурящих. На пляжах часто курят, но в 90% случаев это как раз наши соотечественники будут. Черногорцам особо некогда в море купаться.

В любом случае, еще раз спасибо за отзыв. Надеюсь, у Вас еще есть время и желание изменить свое мнение о Черногории.

Я понимаю болгарский язык и очень много болгарских слов и выражений,есть и украинские слова с польским акцентом.В общем многие слова мне понятны.

Язык в Черногории

Вы собрались ехать в Черногорию, приобрели тур, купили билет на самолет и собираете дорожную сумку. Подумайте над тем, все ли вы взяли с собой? Может быть, стоит заранее позаботиться о том, чтобы прихватить еще и русско-черногорский разговорник? Ведь вам, российскому туристу, так или иначе, предстоит общаться в Черногории с местным населением. На каком языке вы собираетесь там разговаривать?

Черногорский язык и его развитие

Сегодня в Черногории официально принят одноименный язык, который, по сути, является региональным. Это наречие входит в западную подгруппу южнославянских языков. Базовым является язык сербохорватский, поэтому в Черногории люди разговаривают как по-черногорски, так и по-сербски. Тем не менее, черногорский является диалектом сербского и в среде лингвистов носит название иекавско-штокавсого. Вплоть до 2007 года в Черногории официальным языком был сначала сербохорватский, а затем диалект сербского. Только в год принятия Конституции страна обрела свой собственный язык, признанный официально.

Можно говорить о том, что черногорский язык является новым. Поэтому для него еще нет каких-либо литературных стандартов, в отличие от того же сербского или боснийского. Это, с одной стороны, делает черногорский пока еще довольно неустойчивым, но, с другой стороны, позволяет местным писателям творить свои произведения более свободно – не так, как принято, а так, как душа просит.

Большая часть населения Черногории одинаково свободно общается не только на официальном, но и на сербском, а кроме того, до сих пор считает себя носителями именно сербского языка. Когда в 2011 году в стране проводилась перепись населения, только 37% жителей назвали черногорский родным для себя языком. В настоящее время это наречие, чаще всего, можно встретить в центральной части страны, которая является областью исторической. Ближе к окраинам в ходу пока еще сербский.

Особенности языка Черногории

Не нужно думать, что черногорский и сербский языки далеки друг от друга. Не случайно носители этих двух наречий без труда понимают друг друга и могут общаться без переводчика. Разница между этими языками, в основном, заключается в произношении и написании гласных. В сербском они произносятся более жестко, в черногорском смягчаются. При этом большинство слов без особого труда поймет и русскоязычный человек. За примером не придется далеко ходить. Слово «лепо», которое уже давно вышло у нас из обихода, переводится как «красиво». При этом сербы произнесут его «лэпо», а черногорцы – «лиепо». Если вы имеете представление о старославянском (старорусском) языке, то сможете уяснить, о чем говорят вам местные жители. В древности наши предки называли жизнь «животом», а творог – «сыром». Черногорцы же и сербы пользуются этими обозначениями и сегодня.

Как можно общаться в Черногории

В Черногорию приезжают ежегодно тысячи туристов, и здесь принимают их сердечно, могут предложить качественный сервис и интересные развлечения. Российских путешественников здесь очень много, а кроме того, хватает и тех, кто проживает на территории страны постоянно, имеет здесь работу и жилье. Поскольку туристы, в основном, живут на отдыхе в курортной зоне, языковых проблем с общением здесь не возникает. Вы можете рассчитывать не только на услуги лицензированного русскоговорящего гида, но и обслуживающего персонала в гостиницах, продавцов в многочисленных магазинах и даже официантов в ресторанах, которые также свободно говорят по-русски.

Некоторые сложности могут возникнуть, если вы затеете разговор черногорцами. Лучший способ в общении с ними – как можно внятнее жестикулировать, уточняя и перепроверяя их слова. Дело в том, что, хотя в черногорском и русском достаточно много одинаково звучащих слов, некоторые из них имеют различное значение. А значит, можно оказаться либо в недоумении, либо просто в неудобном положении.

Вот некоторые слова, привычные русскому уху, но обозначающие совсем другие понятия:

  • право (на русский переводится как «прямо»);
  • журка (праздник, вечеринка);
  • маньяк (дефицит);
  • храна (еда, пища);
  • печенье (жареное мясо);
  • едем (я ем).

Случаются и неловкие ситуации, связанные с разными значениями слов. Например, настолько обычные в русском языке слова «курица» и «спички» в разговоре с черногорцами или сербами лучше не произносить, поскольку в произношении они созвучны со словами, обозначающими гениталии.

Многие российские туристы привыкли общаться за рубежом на английском – он сегодня универсален. В курортных городах Черногории вы без труда сможете это сделать. Таблички, вывески, меню здесь почти всегда дублируются по-английски. Но чем дальше вы будете отъезжать от курортов и крупных городов, тем меньше станут встречаться английские надписи.

На каком языке говорят в Черногории

Черногория – одна из стран, наиболее комфортных и наименее дорогих для русских туристов. Многие путешественники, готовясь к предстоящей поездке на территорию этого государства, задаются вопросами о том, на каком языке общаются местные жители и смогут ли они понять гостя из Российской Федерации. Государственным в стране является черногорский язык. О том, как он получил свой нынешний статус, а также в чем заключаются его особенности, речь пойдет дальше.

Официальное признание

Черногорский является одним из южнославянских языков западной подгруппы. Длительное время он существовал как диалект сербского. Официальным языком в Черногории, пока она пребывала в составе Сербии, был сербохорватский (согласно конституции 1992 года), а затем – иекавская форма сербского.

Третьего июня 2006 года черногорцы получили независимость. Через год после этого начался спор о правомерности статуса сербского языка на территории новоиспеченного государства. В 2007 году была принята новая конституция страны, в которой сказано, что отныне черногорский – официальный язык в Черногории. Разрешено в государстве использовать также албанский, боснийский, сербский и хорватский.

Языковая реформа уравняла два письменных варианта черногорского: кириллицу (русские буквы) и латиницу (английские буквы). Сегодня обе эти формы используются в делопроизводстве и образовательной системе. В повседневной жизни граждане имеют право применять тот вариант, который удобен им.

Сербская община, оппозиционные политические партии, неправительственные организации отреагировали на языковую реформу протестом. С их точки зрения, она стала началом дискриминации сербского языка и кириллической орфографии.

В 2017 году государственный язык Черногории был признан Международной организацией по стандартизации как отдельный от сербского. Он получил и свой международный код ISO. На рассмотрение данного вопроса ушло длительное время – 9 лет.

Позицию большинства жителей страны относительно языкового вопроса нельзя назвать однозначной. До сих пор дискуссии длятся по поводу того, какое количество носителей языка насчитывается на территории Черногории.

По данным последней переписи населения, проведенной в 2011 году, 37 % граждан признали родным черногорский язык, тогда как 44 % жителей заявили, что считают себя носителями сербского. Для сравнения: по итогам переписи 2003 года всего лишь 22 % граждан считали черногорский родным языком. Можно сделать вывод, что в статусе государственного черногорский язык обретает признание.

Как следует разговаривать туристам

Закономерно, что у путешественников из РФ возникает вопрос о том, понимают ли в Черногории русский язык. Ответ на него положительный. Преимущественная часть местных жителей, особенно в курортных населенных пунктах, неплохо говорит по-русски. Многие хозяева отелей, вилл, домов отдыха разговаривают на нем со своими гостями.

Русскоязычный персонал можно встретить в магазинах, отелях, ресторанах, кафе. На популярных курортах даже принято дублировать по-русски вывески и составлять на этом языке меню.

Теперь уточним, на каком языке говорят в Черногории с туристами экскурсоводы. Если есть желание отправиться на экскурсию с русскоязычным гидом, лучше обратиться в официальное туристическое агентство национального или международного масштаба. Небольшие пляжные фирмы зачастую набирают интернациональные группы, и гид может проводить экскурсию на английском.

Несколько слов следует сказать относительно общения на английском языке. Как свидетельствует практика, большинство черногорцев понимает его значительно хуже, чем, к примеру, русский. Но отели, рестораны, кафе курортных зон обеспечены англоговорящим персоналом, который принимает иностранных гостей.

Самые востребованные слова и фразы на русском и черногорском

Если у туриста есть желание расположить к себе местных жителей, он может попробовать обратиться к ним на черногорском. Ниже приведен краткий разговорник русско-черногорский, в котором представлены часто употребляемые слова и выражения.

  • Да – Да.
  • Нет – Нэт.
  • Простите – Опроститэ.
  • Спасибо – Хвала.
  • Пожалуйста – Изволите (предложение), молим (ответ).
  • Хорошо – Добро.
  • Плохо – Лошэ.
  • Будем! – Живэли!
  • Вы разговариваете на русском? – Говорите ли руски?
  • Я из России. – Я сам из Русие.
  • Где вы остановились? – Где стануете?
  • Я вас не понял. – Нисам вас разумео.
  • Я понял практически все. – Разумем скоро све.
  • Здравствуйте! – Здраво! Бог! (так же звучит и “привет” по-черногорски).
  • Добрый день! – Добар дан!
  • До свидания! – Давидьжьенья! Бок!
  • Пока! – Чао!
  • Всего хорошего! – Све найболье!
  • Спокойной ночи! – Лаку ночь!
  • Как ваше имя? – Како се зовете?
  • Мое имя… – Зовем се…
  • Очень приятно. – Драго ме е.
  • Как пройти к пляжу? – Како се иде па плажу?
  • Как пройти к улице…? – Како да доджем до улице…?
  • Сколько стоит…? – Колико кошта…?
  • Пожалуйста, счет! – Рачун, молим вас!

Ответ на вопрос о том, какой язык в Черногории признан государственным, прост: черногорский. В 2017 году Международная организация по стандартизации официально отделила его от сербского.

Некоторые слова черногорского языка схожи с русскими. Поэтому гости из РФ всегда смогут найти общий язык с местными жителями. В курортных зонах общение гораздо проще, ведь здесь большинство черногорцев практически свободно говорит по-русски.

Черногорский язык: Видео

Язык в Черногории

Хотите знать, на каком языке говорят в Черногории и насколько комфортно чувствуют себя в этой стране русскоговорящие туристы? Одно можно сказать с уверенностью: переживать за языковой барьер точно не стоит.

Официальный язык Черногории

Официальным языком в Черногории является черногорский. Одной из особенностей этого языка является то, что в письменном варианте он существует в двух версиях – на латинице и кириллице. Сам язык очень похож на сербский, а точнее, является одним из его диалектов. Но и для русскоязычного человека многие слова будут абсолютно знакомы (например, «морска риба» — морская рыба; «узмите» — возьмите; «шлива» — слива, «град» — город), а многие выражения можно понять интуитивно.

Помимо черногорского, распространены и другие языки. В Боко-Которском заливе можно услышать итальянскую речь, в Херцег-Нови многие говорят на хорватском, а в муниципалитете Улцинь официальным языком является албанский.

Как относятся в Черногории с туристам из СНГ?

Черногорию и Россию давно связывают очень теплые дружеские отношения. Еще в давние времена на курортах Черногории любили отдыхать высокопоставленные и известные лица Российского государства. Многие знаменитые поэты, побывавшие в Черногории, посвятили ей свои стихотворения.

И Черногория тоже делает ответные шаги, украшая свои города памятниками в честь выдающихся деятелей русской культуры. Туристов из стран СНГ здесь любят и всегда принимают тепло.

Насколько легко русскоязычному туристу общаться с черногорцами?

Русский турист «распробовал» эту страну уже давно, соответственно, и местное население давно привыкло к русским. Гуляя по крупным курортным городам, обратите внимание на рекламные вывески и плакаты – половина из них написана на русском, поэтому ориентироваться в населенных пунктах достаточно легко.

Среди местного населения, работающего в сфере оказания услуг туристам (прокат автомобилей, водные аттракционы, продажа сувениров, ресторанно-гостиничное дело, распространение экскурсионных билетов и т.д.) тоже с большой долей вероятности можно встретить тех, кто прекрасно понимает или даже говорит на русском. Одним словом, изъясняться долго не придется – вас очень постараются понять. Плюс ко всему, в Черногории отдыхает много русских туристов – если понадобится информационная помощь, навряд ли соотечественники откажутся вам ее предоставить.

С английским дела обстоят сложнее. Не все в Черногории его хорошо знают. Но в любом случае вам, скорее всего, постараются помочь, на каком бы языке вы ни говорили. Если выбирать между русским и английским, лучше обращаться к черногорцам на русском – для них он ближе и понятнее.

Стоит ли брать с собой разговорник?

Острой нужды в этом нет. Да и стоит понимать, что пользование бумажным разговорником значительно замедляет процесс общения. В компактных разговорниках содержится самый минимум информации, нестандартные фразы там навряд ли найдутся. Большой разговорник неудобно везде носить с собой.

Оптимальный вариант – установить приложение-разговорник или переводчик на мобильный телефон и при необходимости легко находить нужные выражения.

Источники:

http://olimpus.me/kakoy-yazyk-v-chernogorii

http://zagranportal.ru/chernogoriya/zhizn-chernogoriya/chernogorskij-yazyk.html

http://blog.sitngo.me/o-chernogorii/yazyk/

http://zagranportal.ru/spravochnaya/shengen/cpisok-stran-shengena.html

Ссылка на основную публикацию